-
1 тӧшак
тӧшакГ.: тӱшӓк1. перина; мягкая подстилка на кровать, набитая пухом или перьямиПушкыдо тӧшак мягкая перина;
тӧшакым шараш постелить перину.
Выльымон вате кожгож ден пун тӧшакым почкаш луктын. А. Волков. Жена Выльымона вынесла выхлопать соломенный тюфяк и пуховую перину.
Уна тиде йӱдымат йот тӧшакеш эртара. Ю. Галютин. Гость и эту ночь проводит на чужой перине.
2. перен. покров (букв. перина)Лум тӧшак снежный покров;
лышташ тӧшак покров из листьев.
(Турнявӧчыж) регенче тӧшакыште лӧчышӧ да пеш чевер кызыт кият. Ю. Чавайн. На перине из мха лежат теперь клюквы, налитые и очень красные.
Ош лум мамык тӧшакшым мландеш вакшын шындыш. В. Иванов. Белый снег на земле постелил свою пуховую перину.
3. в поз. опр. перинный, перины; для перины, относящийся к перинеТӧшак леведыш покрывало для перины.
Насти тӧшак лукышто нюслен-нюслен шортын кия. Н. Лекайн. Насти лежит на углу перины и плачет, всхлипывая.
-
2 тӧшак
Г. тӱ́шӓ к1. перина; мягкая подстилка на кровать, набитая пухом или перьями. Пушкыдо тӧ шак мягкая перина; тӧ шакым шараш постелить перину.□ Выльымон вате кожгож ден пун тӧ шакым почкаш луктын. А. Волков. Жена Выльымона вынесла выхлопать соломенный тюфяк и пуховую перину. Уна тиде йӱ дымат йот тӧ шакеш эртара. Ю. Галютин. Гость и эту ночь проводит на чужой перине.2. перен. покров (букв. перина). Лум тӧ шак снежный покров; лышташ тӧ шак покров из листьев.□ (Турнявӧ чыж) регенче тӧ шакыште лӧ чышӧ Да пеш чевер кызыт кият. Ю. Чавайн. На перине из мха лежат теперь клюквы, налитые и очень красные. Ош лум мамык тӧ шакшым мландеш вакшын шындыш. В. Иванов. Белый снег на земле постелил свою пуховую перину.3. в поз. опр. перинный, перины; для перины, относящийся к перине. Тӧ шак леведыш покрывало для перины.□ Насти тӧ шак лукышто нюслен-нюслен шортын кия. Н. Лекайн. Насти лежит на углу перины и плачет, всхлипывая. -
3 вакшалташ
вакшалташ-амвозвр.1. стлаться, постлаться, разостлаться, устлаться, подостлаться, подстелиться; настлаться, настелитьсяТӧшак вакшалтын постелена перина;
олым вакшалтын подстелена солома;
кӱвар вакшалтын настелен пол.
Пушеҥге йымалне пӱтынь мланде оралге лышташ дене вакшалтын. М.– Азмекей. Вся земля под деревьями настлана пожелтевшими листьями.
2. полегать, полечь ( о злаках)Теният южо вере уржа вакшалтын, тушко машина дене пураш огеш лий. М. Шкетан. И в этом году в некоторых местах хлеба полегли, нельзя там убирать машинами.
3. перен. быть устланным чем-л.Мемнан капна дене мостовой-влак вакшалтыч. А. Эрыкан. Нашими трупами устланы мостовые.
Составные глаголы:
-
4 вакшалташ
-ам возвр.1. стлаться, постлаться, разостлаться, устлаться, подостлаться, подстелиться; настлаться, настелиться. Тӧшак вакшалтын постелена перина; олым вакшалтын подстелена солома; кӱвар вакшалтын настелен пол.□ Пушеҥге йымалне пӱтынь мланде оралге лышташ дене вакшалтын. М.-Азмекей. Вся земля под деревьями настлана пожелтевшими листьями.2. полегать, полечь ( о злаках). Теният южо вере уржа вакшалтын, тушко машина дене пураш огеш лий. М. Шкетан. И в этом году в некоторых местах хлеба полегли, нельзя там убирать машинами.3. перен. быть устланным чем-л. Мемнан капна дене мостовой-влак вакшалтыч. А. Эрыкан. Нашими трупами устланы мостовые.// Вакшалт(ын) возаш -ам расстелиться, устлаться, застелиться, подстелиться, настелиться. Пасушто посто гай озым вийнен шогале, йырваш нӧрӧ шудо вакшалт возо, садер ужаргыш. В. Иванов. На полях выпрямилась озимь, словно сукно, кругом расстелилась сочная трава, зазеленел сад.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вакшалташ