Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

лышташ тӧшак

  • 1 тӧшак

    тӧшак
    Г.: тӱшӓк
    1. перина; мягкая подстилка на кровать, набитая пухом или перьями

    Пушкыдо тӧшак мягкая перина;

    тӧшакым шараш постелить перину.

    Выльымон вате кожгож ден пун тӧшакым почкаш луктын. А. Волков. Жена Выльымона вынесла выхлопать соломенный тюфяк и пуховую перину.

    Уна тиде йӱдымат йот тӧшакеш эртара. Ю. Галютин. Гость и эту ночь проводит на чужой перине.

    2. перен. покров (букв. перина)

    Лум тӧшак снежный покров;

    лышташ тӧшак покров из листьев.

    (Турнявӧчыж) регенче тӧшакыште лӧчышӧ да пеш чевер кызыт кият. Ю. Чавайн. На перине из мха лежат теперь клюквы, налитые и очень красные.

    Ош лум мамык тӧшакшым мландеш вакшын шындыш. В. Иванов. Белый снег на земле постелил свою пуховую перину.

    3. в поз. опр. перинный, перины; для перины, относящийся к перине

    Тӧшак леведыш покрывало для перины.

    Насти тӧшак лукышто нюслен-нюслен шортын кия. Н. Лекайн. Насти лежит на углу перины и плачет, всхлипывая.

    Марийско-русский словарь > тӧшак

  • 2 тӧшак

    Г. тӱ́шӓ к
    1. перина; мягкая подстилка на кровать, набитая пухом или перьями. Пушкыдо тӧ шак мягкая перина; тӧ шакым шараш постелить перину.
    □ Выльымон вате кожгож ден пун тӧ шакым почкаш луктын. А. Волков. Жена Выльымона вынесла выхлопать соломенный тюфяк и пуховую перину. Уна тиде йӱ дымат йот тӧ шакеш эртара. Ю. Галютин. Гость и эту ночь проводит на чужой перине.
    2. перен. покров (букв. перина). Лум тӧ шак снежный покров; лышташ тӧ шак покров из листьев.
    □ (Турнявӧ чыж) регенче тӧ шакыште лӧ чышӧ Да пеш чевер кызыт кият. Ю. Чавайн. На перине из мха лежат теперь клюквы, налитые и очень красные. Ош лум мамык тӧ шакшым мландеш вакшын шындыш. В. Иванов. Белый снег на земле постелил свою пуховую перину.
    3. в поз. опр. перинный, перины; для перины, относящийся к перине. Тӧ шак леведыш покрывало для перины.
    □ Насти тӧ шак лукышто нюслен-нюслен шортын кия. Н. Лекайн. Насти лежит на углу перины и плачет, всхлипывая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧшак

  • 3 вакшалташ

    вакшалташ
    -ам
    возвр.
    1. стлаться, постлаться, разостлаться, устлаться, подостлаться, подстелиться; настлаться, настелиться

    Тӧшак вакшалтын постелена перина;

    олым вакшалтын подстелена солома;

    кӱвар вакшалтын настелен пол.

    Пушеҥге йымалне пӱтынь мланде оралге лышташ дене вакшалтын. М.– Азмекей. Вся земля под деревьями настлана пожелтевшими листьями.

    2. полегать, полечь ( о злаках)

    Теният южо вере уржа вакшалтын, тушко машина дене пураш огеш лий. М. Шкетан. И в этом году в некоторых местах хлеба полегли, нельзя там убирать машинами.

    3. перен. быть устланным чем-л.

    Мемнан капна дене мостовой-влак вакшалтыч. А. Эрыкан. Нашими трупами устланы мостовые.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вакшалташ

  • 4 вакшалташ

    -ам возвр.
    1. стлаться, постлаться, разостлаться, устлаться, подостлаться, подстелиться; настлаться, настелиться. Тӧшак вакшалтын постелена перина; олым вакшалтын подстелена солома; кӱвар вакшалтын настелен пол.
    □ Пушеҥге йымалне пӱтынь мланде оралге лышташ дене вакшалтын. М.-Азмекей. Вся земля под деревьями настлана пожелтевшими листьями.
    2. полегать, полечь ( о злаках). Теният южо вере уржа вакшалтын, тушко машина дене пураш огеш лий. М. Шкетан. И в этом году в некоторых местах хлеба полегли, нельзя там убирать машинами.
    3. перен. быть устланным чем-л. Мемнан капна дене мостовой-влак вакшалтыч. А. Эрыкан. Нашими трупами устланы мостовые.
    // Вакшалт(ын) возаш -ам расстелиться, устлаться, застелиться, подстелиться, настелиться. Пасушто посто гай озым вийнен шогале, йырваш нӧрӧ шудо вакшалт возо, садер ужаргыш. В. Иванов. На полях выпрямилась озимь, словно сукно, кругом расстелилась сочная трава, зазеленел сад.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вакшалташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»